Gloire au Seigneur ! Que tout en moi… (Psaume 103)

2 03 2008

Voici une adaptation du PSAUME 103 à chanter sur l’air de Praise to the Lord, the Almighty. Ce psaume peut se diviser en 5 parties qui constituent nos cinq strophes. Dans la première strophe (v.1-5), David exhorte sa propre âme à se rappeler de tous les bienfaits de Dieu. Dans la deuxième strophe (v.6-10), il médite sur la bonté et la grâce de Dieu dans l’histoire de la rédemption. Dans la troisième strophe (v.11-14), David reconnaît sa misère devant Dieu et se rend compte que ce n’est que parce que Dieu fait de nous ses enfants qu’il nous manifeste de l’indulgence. Dans la quatrième strophe (v.15-18), le psalmiste établit un contraste entre le caractère éphémère de la vie de l’homme et la bonté d’alliance éternelle que Dieu manifeste envers son peuple. Enfin, dans la cinquième strophe (v.19-22), David confesse que Dieu est bien le roi de tout l’univers, et que pour cette raison toute la création devrait l’adorer.

Gloire au Seigneur ! Que tout en moi… (PSAUME 103)

1. Gloire au Seigneur ! Que tout en moi bénisse son saint nom !
Bénis-le, mon âme, et n’oublie pas combien il est bon !
Il te pardonne,
te délivre et te couronne
de bonté et de compassion.

2. Gloire au Seigneur ! Il s’est fait connaître à ses rachetés.
Il est plein de compassion, il est rempli de bonté.
Il nous libère
de la terrible colère
que nous méritaient nos péchés.

3. Gloire au Seigneur ! Il est bon pour ceux qui le révèrent.
Il éloigne de nous nos fautes, Il est notre Père :
notre Dieu sait
bien de quoi nous sommes faits,
et que nous sommes poussières.

4. Gloire au Seigneur ! Quand les jours de l’homme se flétrissent,
comme les fleurs des champs qui par un souffle périssent
Dieu fera grâce :
sa bonté jamais ne passe
pour ceux qui lui obéissent.

5.Gloire au Seigneur, le tout-puissant Roi de la création !
Que ses créatures et ses œuvres bénissent son nom !
Et qu’en tout lieux,
sur la terre et dans les cieux
montent des chants d’adoration !





Je me repose en toi Jésus (Jesus I am resting, resting)

2 07 2007

Voici une traduction d’un hymne datant du XIXè siècle qui annonce le bonheur qu’il y a à être en Jésus.

Je me repose en toi Jésus

1. Je me repose en toi Jésus,
Dans la joie de ton pardon,
Tu révèles la majesté
De ton merveilleux nom.
Tu portes sur moi ton regard,
Ta beauté remplis mon cœur,
Tu me modèles et me transforme
Et tu me rends vainqueur.

Refrain :
Je me repose en toi Jésus,
Dans la joie de ton pardon,
Tu révèles la majesté
De ton merveilleux nom.

2. Que ta bonté, Seigneur, est grande
Plus vaste que l’océan !
Et ta bienveillance infinie
Fait naître en moi ce chant :
Je me repose en toi Jésus,
Je médite sur ta grâce,
Je me rappelle les promesses,
Qui calment mon angoisse.

Refrain

3. Je me confie en toi Jésus,
Et repense à ton pardon,
Dans ton amour tu es venu
Pour me donner un nom !
Tu connais mes désirs Seigneur,
Mieux que moi, tous mes besoins ;
Tu me combles de tes bienfaits :
Toujours tu tends la main.

Refrain

4. Œuvre toujours en moi Seigneur,
Pour que je m’attende à toi,
Et pour que toujours je demeure,
Que je repose en toi,
Que je voie la gloire du père,
Se refléter sur ta face,
Fais-moi toujours persévérer,
Emplis-moi de ta grâce.

Refrain Lire la suite »





En Jésus seul (In Christ alone)

9 06 2007

Voici une adaptation d’un très bel hymne contemporain. Il ne s’agit pas de la traduction officielle de ce chant, ni d’une autre traduction non-officielle qui circule mais d’une adaptation personnelle – puisque par exemple j’ai “catéchisme d’heidelberg-iser” la dernière strophe. Bien sûr, puisque le but d’une traduction officielle est qu’aucune autre version alternative ne circule, il s’agit ici d’une adaptation qui n’a évidemment vocation ni à être chantée, ni à être diffusée… On peut alors le lire simplement comme un poème ou une prière (métrique) dont le but est de rendre toute la gloire à notre glorieux rédempteur.

En Jésus seul

1. En Jésus seul, j’ai l’espérance :
Il est ma force et ma lumière.
En lui j’ai placé ma confiance :
Au Père il porte mes prières.
Quel grand amour ! Quelle douce paix !
Les luttes cessent, la peur se tait.
En lui seul est mon réconfort :
Par son amour je tiens debout.

2. En Jésus, Dieu s’est fait humain
afin de venir nous sauver.
Lui qui était le seul chemin,
Nous l’avons pourtant crucifié !
Sur cette croix, Jésus est mort
Pour laisser Dieu prendre nos tords.
Depuis qu’ils sont posés sur lui
Par la mort de Jésus, je vis.

3. Dans la tombe où gisait son corps,
Jésus ne peut être embaumé,
Car il s’est relevé des morts :
Il est vraiment ressuscité
Et sur ma vie, par sa victoire,
Le péché perd tout son pouvoir.
Je suis à lui et lui à moi
Uni à Jésus par son sang.

4. Tant dans la vie que dans la mort,
Jésus est ma consolation,
Seigneur de mon âme et mon corps,
A lui soit mon adoration !
Aucun démon, aucun humain
Ne peut m’arracher de sa main.
Jusqu’à ma mort ou son retour
Par son pouvoir, je tiens debout. Lire la suite »





Saint, saint, saint, tu es saint ! (Holy, holy, holy!)

11 05 2007

Voici la traduction d’un cantique écrit et mis en musique au XIXè siècle. Le thème centrale de ce chant est la sainteté absolue de Dieu, celle dont les êtres célestes témoignaient en Esaïe 6 et en Apocalypse 4.

Saint, saint, saint, tu es saint !

1. Saint, saint, saint, tu es saint ! Seigneur tout-puissant !
Vers toi dès le matin nous élevons ce chant.
Saint, saint, saint, tu es saint, bienveillant et puissant !
Père, Fils et Esprit, mystère brillant !

2. Saint, saint, saint, tu es saint ! Les élus, t’adorant,
Jettent leur couronnes d’or au pied du trône blanc.
Chérubins et séraphins devant toi se courbant
Disent que tu es éternellement.

3. Saint, saint, saint, tu es saint ! Insupportablement
Ta gloire aveugle les yeux des pécheurs, des méchants.
Seigneur tu es seul saint, seul sage et seul aimant,
Seul pur, seul parfait, seul juste et puissant.

4. Saint, saint, saint, tu es saint ! Seigneur tout-puissant !
Le ciel, la terre et la mer élèveront ce chant
Saint, saint, saint, tu es saint, bienveillant et puissant !
Père, Fils et Esprit, mystère brillant !
Lire la suite »





Saint, saint, saint, tu es saint ! (Holy, holy, holy!)

11 05 2007

Voici la traduction d’un cantique écrit et mis en musique au XIXè siècle. Le thème centrale de ce chant est la sainteté absolue de Dieu, celle dont les êtres célestes témoignaient en Esaïe 6 et en Apocalypse 4.

Saint, saint, saint, tu es saint !

1. Saint, saint, saint, tu es saint ! Seigneur tout-puissant !
Vers toi dès le matin nous élevons ce chant.
Saint, saint, saint, tu es saint, bienveillant et puissant !
Père, Fils et Esprit, mystère brillant !

2. Saint, saint, saint, tu es saint ! Les élus, t’adorant,
Jettent leur couronnes d’or au pied du trône blanc.
Chérubins et séraphins devant toi se courbant
Disent que tu es éternellement.

3. Saint, saint, saint, tu es saint ! Insupportablement
Ta gloire aveugle les yeux des pécheurs, des méchants.
Seigneur tu es seul saint, seul sage et seul aimant,
Seul pur, seul parfait, seul juste et puissant.

4. Saint, saint, saint, tu es saint ! Seigneur tout-puissant !
Le ciel, la terre et la mer élèveront ce chant
Saint, saint, saint, tu es saint, bienveillant et puissant !
Père, Fils et Esprit, mystère brillant !
Lire la suite »





Seigneur Dieu créateur (God of Wonders)

7 05 2007

Voici une adaptation (non-officielle) du God of Wonders composé par Marc Byrd et Steve Hindalong pour le projet musical City on the hill. C’est un cantique qui chante la gloire de Dieu dans la création.

Seigneur Dieu créateur

Seigneur de l’univers
(du ciel et de la terre)
Seigneur de l’univers

1. Seigneur, Dieu créateur
De la terre et des cieux,
La voûte céleste est ta demeure
Gloire au Seigneur en ce lieu.

Refrain :
Dieu tout-puissant,
De l’univers Seigneur,
Tu éblouis nos coeurs
Resplendissant
Le ciel dit ta splendeur
Tu éblouis nos cœurs.

Seigneur de l’univers (x2)

2. Dès le petit matin,
Je célèbre tes merveilles
J’invoquerai encor’ ton nom
Quand se couche le soleil.

Refrain

Seigneur de l’univers (Seigneur de l’univers)
Seigneur de l’univers

Alléluia ! (au Seigneur de tout l’univers) (x3)

Seigneur, Seigneur,

Dieu tout-puissant,
De l’univers Seigneur,
Tu éblouis nos coeurs
Révèle-toi
Montre-nous ta grandeur
Et éclaire nos cœurs.

Resplendissant
Le ciel dit ta splendeur
Tu éblouis nos coeurs

Seigneur, Seigneur

Alléluia ! (au Seigneur de tout l’univers) (x6)
Lire la suite »





Jésus ! Quel ami pour les pécheurs ! (Jesus! What a friend for sinners!)

17 04 2007

Il y avait un hymne vieux de près d’un siècle que j’aime bien et pour lequel je n’ai pas trouvé de traduction, alors du coup, j’ai fait de mon mieux pour que ça ressemble à quelque chose… Les paroles parlent de ce que Jésus est pour les faibles et pécheurs humains que nous sommes : un ami dans la douleur, une force dans la faiblesse, un appui dans le chagrin, un guide dans les ténèbres, celui qui nous sauve, qui nous aide, qui nous garde et nous aime et qui fait tout ce qu’il a promis.

Jésus ! Quel ami pour les pécheurs !

1. Jésus ! Quel ami pour les pécheurs !
Il est le soutien de mon âme ;
Quand mes ennemis s’approchent de moi
C’est en lui que je reste calme.

Refrain :
Alléluia ! Quel grand sauveur !
Alléluia ! Quel grand ami !
Il nous sauve, il nous aide, il nous garde, il nous aime,
Il fait tout ce qu’il a promis.

2. Jésus ! Quelle force dans mes faiblesses !
Ma vie est cachée en lui,
Tenté, éprouvé et parfois vaincu
Le triomphe en lui m’est acquis.

Refrain

3. Jésus ! Quelle aide dans ma peine !
Quand les flots déferlent sur moi,
Même quand mon cœur est brisé
En lui sont réconfort et joie.

Refrain

4. Jésus ! Quel grand guide et grand gardien !
Lorsque la tempête fait rage,
Lorsque la nuit m’environne,
En lui je reprends courage.

Refrain

5. Jésus ! Je veux maintenant l’adorer,
Lui mon Seigneur et mon Roi.
Il m’a accordé son pardon
Je suis à lui et lui à moi.

Refrain
Lire la suite »





Qu’est-ce que notre vie ? (Be unto your name)

8 04 2007

Voici un texte qui contraste la fragilité de notre vie humaine (nous ne sommes que vapeur !) et de la grandeur du Dieu de notre salut. On peut le chanter sur l’air de Be unto your name de Gary Sadler et Lynn DeShazo dont vous trouverez les paroles originales ci-dessous. Le texte que je propose n’est pas une traduction littérale de l’originale, car je n’ai trouvé aucune traduction satisfaisante en français parlé (pour une traduction littérale, se référer à la traduction officielle de ce chant). Les textes bibliques qui soutiennent ces paroles sont Jacques 4.14, Apocalypse 4.8, 5.12 et Psaume 147.3.

Qu’est-ce que notre vie (Jq 4.14 ; Apoc 4.8, 5.12 ; Ps 147.3)

1. Qu’est-ce que notre vie ? Nous sommes vapeur !
Visibles un instant, nous disparaissons.
Dieu d’éternité, tu es le Seigneur,
C’est par ton amour que nous vivons.

Refrain :
Saint, saint, saint est le Dieu tout-puissant
Il est digne, l’Agneau immolé,
De recevoir honneur et louange,
Gloire, force et sagesse, puissance et richesse.

2. Il guérit ceux qui ont le cœur brisé
Notre rédempteur nous a sauvés.
Courbés devant lui, bénissons son nom
Chantons son amour et proclamons :

Refrain
Lire la suite »





Louez le Seigneur (Forever)

2 04 2007

Voici une méditation du Psaume 136 à chanter sur l’air du Forever de Chris Tomlin dont vous trouverez les paroles originales ci-dessous. J’ai choisi de ne pas faire une traduction littérale de ce chant car je désirai suivre mieux le Psaume 136, et parce que les traductions littérales française déjà disponibles ne me semblent pas très satisfaisantes.

Louez le Seigneur ! (Psaume 136)

1. Louez le Seigneur,
Le roi des rois,
- Son amour dure à toujours -
Car il est bon,
Il fait de grands prodiges
- Son amour dure à toujours -

Chantez, louez.

2. D’un bras étendu,
D’une main forte,
- Son amour dure à toujours -
Il fit passer
Son peuple dans la mer
- Son amour dure à toujours -

Chantez, louez.
Chantez, louez.

Refrain :
Rendez à Dieu les honneurs
Dus à votre Seigneur :
Que tout son peuple célèbre
Son amour
Eternel !

3. Il donne le pain
A tous les hommes
- Son amour dure à toujours -
Nous louons le nom
Du Dieu du ciel
- Son amour dure à toujours -

Chantez, louez.
Chantez, louez.

Refrain
Lire la suite »





Gloire au Seigneur (Praise to the Lord)

30 11 2006

Voici un chant que j’aime bien (voir la version anglophone ci-après) et que j’ai traduit de telle sorte qu’il soit chantable avec la mélodie d’origine. Il s’agit d’une méditation du Psaume 103.

Gloire au Seigneur (Psaume 103.2)

1. Gloire au Seigneur, le tout-puissant roi de la création !
Que tout en moi, ô mon âme, bénisse son saint nom !
Et qu’en tout lieux,
sur la terre et dans les cieux,
montent nos chants d’adoration !

2. Gloire au Seigneur, qui sur l’univers tout entier règne !
Sous ses ailes il empêche que le mal nous atteigne !
Le savez-vous ?
Tous ses bienfaits sont pour nous,
et pour tous ceux qui le craignent.

3. Gloire au Seigneur, qui vous rassasie et vous délivre ;
de sa bonté, vous recevez ce qui vous fait vivre.
Rappelez-vous :
ce Dieu puissant est pour nous,
si nous désirons le suivre.

4. Gloire au Seigneur, qui, lorsque la tempête fait rage,
lorsque les éléments vous font craindre le naufrage,
leur dit : Tais-toi !
Il les calme par sa voix !
Notre foi il encourage.

5. Gloire au Seigneur, qui, lorsque l’obscurité du péché
nous environne et que le méchant semble triompher,
de sa lumière
chasse la nuit, nous éclaire.
Notre foi il fait persister.

6. Gloire au Seigneur ! Que tout ce qui est en moi l’adore !
Que tout ce qui vit et ce qui respire l’honore !
Qu’un franc “amen”
de son peuple lui parvienne !
Que le monde entier l’adore !

Lire la suite »








Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.